top of page

Reference

       Reference na naše služby může poskytnout např.: 

       Masarykova univerzita v Brně,
       Svaz průmyslu a dopravy ČR,
       Sofident – MDDr. Yuliya Apanasevich,
       Rokofsky Events.

 

       Další doporučení klientů si lze přečíst níže:
 

  • Tomáš Hladík pro mě zajišťuje překlady z anglického jazyka a jeho služby mohu jen doporučit! Pan Hladík je velmi pružný a není pro něj problém vypracovat překlady i v den zadání. Navíc se nejedná jen o suchý překlad, ale pracuje i s češtinou tak, aby dával překlad větší smysl. (Ondřej Hlíza, freelancer)
     

  • Jsme digitální marketingová agentura a pan Hladík pro nás překládal pár zakázek do angličtiny a maďarštiny. Rychlá a jasná komunikace, překlady byly zhotoveny velmi rychle a precizně. Můžeme jen a jen doporučit.(Tereza Szabová, Office Manager, MirandaMedia Group, s.r.o.)

  • Pan Hladík pro naši firmu překládá již řadu let a jsme s jeho službami více než spokojeni. Pan Hladík si s jakýmkoliv textem dokáže brilantně poradit a přeložit ho do mnoha světových jazyků. Ať už se jedná o formální formu textu nebo o barvité, slangové výrazy. Jeho nedocenitelné schopnosti rychlé odezvy a flexibility nás nejednou zachránily ve svízelných situacích. Pan Hladík je nejlepším překladatelem, se kterým jsme doposud spolupracovali a pevně věříme, že naše vynikající spolupráce bude i nadále pokračovat.
    (Lucie Žemličková, Crocodille ČR, spol. s.r.o.)

  • Služby pana Hladíka doporučuji. Překlad projektového záměru byl vyřešen v den zadání, velmi přesně, výborná komunikace, milý přístup, zohlednění potřeb (na poslední chvíli mi vypadl překladatel).
    (Mgr. Eva Feyfarová, vedoucí manažer, Masskch)

     

  • Pan Ing. Tomáš Hladík pro mne přeložil 26 normostran odborného vědecké článku z českého do anglického jazyka, který je součástí mé disertace. Ačkoliv textu bylo velké množství a obor (anatomie dřeva) je úzce specifický, tak mi překlad takto dlouhého textu dodal v kratším termínu než jsem reálně předpokládal s ohledem na běžnou délku překladu takového rozsahu (9 dní místo třech týdnů). Navíc za velmi přijatelnou cenu, která byla pro mne opravdu příznivá s ohledem na rozsah stran a časový horizont. Oceňuji i profesionální přístup, nedostával jsem průběžné emaily ohledně stížností na obtížnost textu a vysvětlování tématiky apod. Mohu rozhodně doporučit.
    (Ing. Marek Fajstavr)

     

  • V době uzavření nahrávacích studií jsem potřeboval namluvit text k animované pohádce v němčině. Během krátké doby jsem dostal namluvený text ve velmi dobré technické kvalitě a dobře intonovaný. Jsem velmi spokojený a každému agenturu doporučuji.

(Jiří Petrů, kameraman a filmový pedagog, videoreport.cz)

  • Výborná spolupráce. Pan Hladík reaguje velmi pohotově, je schopen zhotovit překlad obratem a kvalitně. Určitě můžu jen doporučit.
    (Petra H.)

     

  • Pana Hladíka můžu jen doporučit. Je s ním výborná spolupráce. Reaguje velmi pohotově a je moc milý a vstřícný. Na poslední chvíli nám vypadl překladatel a pan Hladík nám byl schopen zajistit expresní překlad 7 stránkové smlouvy z polštiny do němčiny během 24 hodin za rozumnou cenu. Dokonce překlad poslal ještě dříve, než jsme očekávali. Smlouva byla precizně přeložená. Rozhodně to nebylo naposledy, co jsme využili jeho překladatelských služeb.
    (Kristýna Koryčanská)

     

  • Vřele doporučuji. Spolupráce byla rychlá, odborná a za příznivé ceny. Slušné jednání a vstřícnost. (Alexander Serebryakov, VHS Czech)
     

  • Spolupráce s Tomášem je naprosto bezproblémová a příjemná. Všechny překlady od něj vždy dorazily včas, precizně vypracované a za skvělou cenu. Za všech okolností se snaží vyjít vstříc. Tomáše mohu vřele doporučit. (Petra Matějková, správkyně sociálních sítí a copywriterka)

  • Maximální spokojenost. Tomáše a jeho tým mohu vřele doporučit. Oceňuji zejména rychlost, bezproblémovou domluvu a snahu vyjít se vším vstříc. Ještě jednou děkuji a určitě ráda využiji i v budoucnu.​ (Veronika Flanderková)

  • Rychlý, správný a přesný překlad, příjemný přístup.
    (Anastasia Kipenskaja, developerská společnost, www.tradeestate.cz)

  • Rychle a kvalitně odvedená práce. Samostatný přístup a doptávání na podrobnosti zadání práce ulehčili. (Jiří Kadlec)

  • S odbornými překlady (návody k elektrokolům) mi p. Hladík vyšel maximálně vstříc jak s překladem do němčiny tak i polštiny. Rychlost a správnost přeložení vynikající, stejně tak způsob předání a komunikace. (Jiří Švorc)

bottom of page